Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

भीष्म–रामजामदग्न्ययुद्धप्रस्थानवर्णनम्

Bhishma’s Account of Parashurama’s Challenge and the March to Kurukshetra

ततो5हमपि शीघ्रास्त्रं समरप्रतिवारणम्‌ | अवासूजं महाबाहो तेडन्तराधिछिता: शतः

tato ’ham api śīghrāstraṃ samaraprativāraṇam | avāsūjaṃ mahābāho te ’ntarādhikṣitāḥ śataḥ ||

Da entließ auch ich, o du Starkarmiger, eine schnelle Waffe, bestimmt, den Ansturm der Schlacht zu hemmen; und hundert jener Krieger, die in ihre Zwischenreichweite gerieten, wurden niedergestreckt.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
TypeIndeclinable
Roottatas
Formavyaya
ahamI
aham:
Karta
TypeNoun
Rootasmad
Formgender: (pronoun), case: nominative, number: singular
apialso, even
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
Formavyaya
śīghramquickly
śīghram:
TypeAdjective
Rootśīghra
Formgender: neuter, case: accusative, number: singular (used adverbially)
astramweapon; missile
astram:
Karma
TypeNoun
Rootastra
Formgender: neuter, case: accusative, number: singular
samara-prati-vāraṇamthat which wards off (in) battle
samara-prati-vāraṇam:
TypeAdjective
Rootsamara-prati-vāraṇa
Formgender: neuter, case: accusative, number: singular
avāsṛjamI discharged; I released
avāsṛjam:
TypeVerb
Rootava-sṛj
Formtense: aorist (luṅ), person: 1st, number: singular, voice: parasmaipada
mahā-bāhoO mighty-armed one
mahā-bāho:
TypeNoun
Rootmahā-bāhu
Formgender: masculine, case: vocative, number: singular
tethey
te:
Karta
TypeNoun
Roottad
Formgender: masculine, case: nominative, number: plural
antarāin between; in the way
antarā:
TypeIndeclinable
Rootantarā
Formavyaya
dhikṛtāḥwere repelled/checked; were thwarted
dhikṛtāḥ:
TypeVerb
Rootdhikṛta
Formparticiple: past passive participle, gender: masculine, case: nominative, number: plural
śataḥhundreds (in number)
śataḥ:
TypeNoun
Rootśata
Formgender: masculine, case: nominative, number: plural (poetic/variant for śatāḥ)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mahābāhu (addressee, unspecified in this verse)
Ś
śīghrāstra (swift weapon)

Educational Q&A

Even when acting within a warrior’s duty, the verse highlights how quickly violence escalates and how a single tactical act can cause large-scale loss—inviting reflection on restraint, proportionality, and responsibility in conflict.

Bhīṣma narrates that he released a rapid, battle-checking weapon; in the course of that action, a hundred opponents who came within its intervening range were struck down.