Shloka 16

ग्लायन्तं भरतश्रेष्ठ रामबाणप्रपीडितम्‌ । ततो मामपयातं वै भृशं विद्धमचेतसम्‌,भरतश्रेष्ठ) परशुरामजीके बाणसे अत्यन्त पीड़ित होनेके कारण मुझे बड़ी व्याकुलता हो रही थी। मैं अत्यन्त घायल और अचेत होकर रणभूमिसे दूर हट गया था। भारत! इस अवस्थामें मुझे देखकर परशुरामजीके अकृतव्रण आदि सेवक तथा काशिराजकी कन्या अम्बा ये सब-के-सब अत्यन्त प्रसन्न हो कोलाहल करने लगे

glāyantaṃ bharataśreṣṭha rāma-bāṇa-prapīḍitam | tato mām apayātaṃ vai bhṛśaṃ viddham acetasaṃ ||

Bhīṣma sprach: „O Bester der Bhāratas, von Paraśurāmas Pfeilen gequält, wurde ich von Erschöpfung überwältigt. Dann zog ich mich, schwer verwundet und ohne Bewusstsein, vom Schlachtfeld zurück. Als Paraśurāmas Gefolgsleute—wie Akṛtavraṇa—und Amba, die Tochter des Königs von Kāśī, mich in diesem Zustand sahen, erhoben sie in freudigem Jubel ein lautes Geschrei.“

glāyantamfainting/withering, becoming weak
glāyantam:
Karma
TypeAdjective
Rootglāy (dhātu)
FormMasculine, Accusative, Singular, Śatṛ (present active participle)
bharata-śreṣṭhaO best of the Bharatas
bharata-śreṣṭha:
TypeNoun
Rootbharata + śreṣṭha
FormMasculine, Vocative, Singular
rāma-bāṇa-prapīḍitamseverely pressed/tormented by Rāma’s arrows
rāma-bāṇa-prapīḍitam:
Karma
TypeAdjective
Rootrāma + bāṇa + prapīḍita
FormMasculine, Accusative, Singular, Past passive participle (kta)
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
TypeIndeclinable
Roottataḥ
māmme
mām:
Karma
TypePronoun
Rootasmad
FormAccusative, Singular
apayātamhaving withdrawn, retreating
apayātam:
Karma
TypeAdjective
Rootapa + yā (dhātu)
FormMasculine, Accusative, Singular, Past active participle (kta), used adjectivally
vaiindeed, surely
vai:
TypeIndeclinable
Rootvai
bhṛśamexceedingly, greatly
bhṛśam:
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam
viddhampierced, wounded
viddham:
Karma
TypeAdjective
Rootvyadh (dhātu) → viddha
FormMasculine, Accusative, Singular, Past passive participle (kta)
acetasaṃunconscious, senseless
acetasaṃ:
Karma
TypeAdjective
Roota-cetas
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Paraśurāma (Rāma)
A
Akṛtavraṇa
A
Amba
K
King of Kāśī (Kāśirāja)
B
Battlefield (raṇabhūmi)

Educational Q&A

The verse highlights the human limits even of great warriors and the ethical tension in war: prowess does not erase vulnerability, and opponents or partisans may react with triumph at another’s suffering—an implicit reminder to examine one’s conduct and emotions (dharma) amid conflict.

Bhīṣma recounts that Paraśurāma’s arrows overwhelmed him; badly wounded and unconscious, he withdrew from the battlefield. Paraśurāma’s followers, along with Amba (who bears hostility toward Bhīṣma), rejoiced loudly upon seeing his condition.