Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

एवमुक्‍क्त्वा ततो राम: सह तैब्रह्म॒वादिभि: | प्रयाणाय मतिं कृत्वा समुत्तस्थौ महातपा:,ऐसा कहकर महातपस्वी परशुरामजी उन ब्रह्मवादी महर्षियोंके साथ प्रस्थान करनेका निश्चय करके उसके लिये उद्यत हो गये

evam uktvā tato rāmaḥ saha taiḥ brahmavādibhiḥ | prayāṇāya matiṁ kṛtvā samuttiṣṭhau mahātapāḥ ||

Nachdem er so gesprochen hatte, fasste Rāma (Paraśurāma), der große Asket, den Entschluss aufzubrechen. Mit jenen brahmavādin-Weisen an seiner Seite richtete er seinen Geist auf die Reise, erhob sich und war bereit zum Aufbruch.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
रामःRama (Parashurama)
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, nominative, singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
तैःwith those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, instrumental, plural
ब्रह्मवादिभिःwith the Brahma-speaking sages (brahmavādins)
ब्रह्मवादिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मवादिन्
Formmasculine, instrumental, plural
प्रयाणायfor departure
प्रयाणाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootप्रयाण
Formneuter, dative, singular
मतिम्intention/resolve
मतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमति
Formfeminine, accusative, singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
समुत्तस्थौrose up / got ready
समुत्तस्थौ:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-स्था
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, parasmaipada
महातपाःthe great ascetic
महातपाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातपस्
Formmasculine, nominative, singular

राम उवाच

R
Rāma (Paraśurāma)
B
Brahmavādin sages (Mahārṣis)