अम्बा–राम–भीष्म संवादः
Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge
यदि भीष्मो रणश्लाघी न करिष्यति मे वच: । हनिष्याम्येनमुद्रिक्तमिति मे निश्चिता मतिः,यदि युद्धकी स्पृहा रखनेवाला भीष्म मेरी बात नहीं मानेगा तो मैं उस अभिमानीको मार डालूँगा; यह मेरा निश्चित विचार है
yadi bhīṣmo raṇaślāghī na kariṣyati me vacaḥ | haniṣyāmy enam udriktam iti me niścitā matiḥ ||
Rāma sprach: „Wenn Bhīṣma—der sich des Kampfes rühmt—mein Wort nicht ausführt, dann werde ich jenen überheblichen Mann erschlagen. Dies ist mein fester Entschluss.“
राम उवाच
The verse emphasizes firm resolve in upholding one’s command and the expectation that a warrior’s pride must be subordinated to rightful authority; unchecked arrogance (udrikta) is presented as a fault warranting decisive correction, even in a martial framework.
Rāma declares that if Bhīṣma, characterized as one who prides himself on battle, refuses to follow Rāma’s instruction, then Rāma will kill him; it is stated as a final, determined decision.