Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Amba approaches the Paraśurāma context; Hotravāhana’s counsel and Akṛtavraṇa’s report (अम्बोपाख्यानम्—रामदर्शनप्रसङ्गः)

अलं प्रव्रजितेनेह भद्रे शूणु हितं वच: । इतो गच्छस्व भद्रं ते पितुरेव निवेशनम्‌,'भद्रे! घर त्यागकर संन्यासियोंके-से धर्माचरणमें संलग्न होनेकी आवश्यकता नहीं है। तुम हमारा हितकर वचन सुनो, तुम्हारा कल्याण हो। यहाँसे पिताके घरको ही चली जाओ। इसके बाद जो आवश्यक कार्य होगा, उसे तुम्हारे पिता काशिराज सोचे-समझेंगे। कल्याणि! तुम वहाँ सर्वगुणसम्पन्न होकर सुखसे रह सकोगी

alaṁ pravrajiteneha bhadre śṛṇu hitaṁ vacaḥ | ito gacchasva bhadraṁ te pitur eva niveśanam ||

Bhīṣma sprach: „Genug der Entsagung hier, o glückverheißende Dame. Höre meinen heilsamen Rat. Geh von hier in die eigene Wohnstatt deines Vaters—möge es dir wohl ergehen.“

अलम्enough; no need
अलम्:
TypeIndeclinable
Rootअलम्
प्रव्रजितेनwith renunciation/going forth (as an ascetic life)
प्रव्रजितेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रव्रजित (प्र+व्रज्)
FormNeuter, Instrumental, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
भद्रेO auspicious one / dear lady
भद्रे:
TypeNoun
Rootभद्र
FormFeminine, Vocative, Singular
शृणुhear; listen
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
हितम्beneficial
हितम्:
TypeAdjective
Rootहित
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech; word; statement
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
इतःfrom here
इतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootइतस्
गच्छस्वgo
गच्छस्व:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
भद्रम्welfare; good fortune
भद्रम्:
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, Nominative, Singular
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
पितुःof (your) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निवेशनम्dwelling; house; residence
निवेशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवेशन
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
T
the addressed lady (bhadre)
T
the lady’s father (pituḥ)
T
the father’s residence (niveśanam)

Educational Q&A

Bhīṣma discourages impulsive renunciation and urges a dharmic, socially supported course: return to one’s parental home and let rightful guardians deliberate on the proper next steps. The emphasis is on welfare (hita) and orderly responsibility rather than dramatic withdrawal.

Bhīṣma addresses a distressed woman who is inclined toward leaving worldly life. He intervenes with practical counsel, telling her not to adopt a renunciant path here and instead to go to her father’s residence, where her situation can be considered and resolved appropriately.