Amba approaches the Paraśurāma context; Hotravāhana’s counsel and Akṛtavraṇa’s report (अम्बोपाख्यानम्—रामदर्शनप्रसङ्गः)
[दाक्षिणात्य अधिक पाठके १६ “लोक मिलकर कुल ४६ ६ “लोक हैं।] #+>ोी 32 श््यु हि कक षट्सप्तर्त्याधेकशततमो< ध्याय: तापसोंके आश्रममें राजर्षि होत्रवाहन और अकृतव्रणका आगमन तथा उनसे अम्बाकी बातचीत भीष्म उवाच ततस्ते तापसा: सर्वे कार्यवन्तो5भवंस्तदा । तां कन््यां चिन्तयन्तस्ते कि कार्यमिति धर्मिण:,भीष्मजी कहते हैं--राजन्! तदनन्तर वे सब धर्मात्मा तपस्वी उस कन्याके विषयमें चिन्ता करते हुए यह सोचने लगे कि अब क्या करना चाहिये? उस समय वे उसके लिये कुछ करनेको उद्यत थे
bhīṣma uvāca | tataste tāpasāḥ sarve kāryavanto 'bhavaṃstadā | tāṃ kanyāṃ cintayantaste kiṃ kāryamiti dharmiṇaḥ ||
Bhishma sprach: „Daraufhin wurden all jene Asketen, rechtschaffen im Dharma, entschlossen zu handeln. An das Mädchen denkend, begannen sie zu beraten: ‚Was ist jetzt zu tun?‘“
भीष्म उवाच
Dharma often begins with careful deliberation: the righteous do not act impulsively, but reflect on what is proper—especially when another’s welfare (here, a maiden’s) is at stake.
After prior events, a group of ascetics focus their attention on a maiden and, moved by duty, prepare to intervene; they confer among themselves about the right course of action.