एतस्य बहुला: सेना: पज्चालाश्च प्रभद्रका: । तेनासौ रथवंशेन महत् कर्म करिष्यति,८#दर न्स | कर है 5 5 कि २ पक बेड (२ ५ | ड्ं ; श ॥ उसके साथ पांचालों और प्रभद्रकोंकी बहुत बड़ी सेना है। वह उन रथियोंके समूहद्वारा युद्धमें महान् कर्म कर दिखायेगा
etasya bahulāḥ senāḥ pāñcālāś ca prabhadrakāḥ | tenāsau rathavaṁśena mahat karma kariṣyati ||
Bhishma sprach: „Auf seiner Seite stehen gewaltige Heere — die Panchalas und die Prabhadrakas. Gestützt auf diese Schar von Wagenkämpfern wird er in der Schlacht eine große Tat vollbringen.“
भीष्म उवाच
The verse highlights how alliances and collective martial capacity shape outcomes in dharmic conflict: a leader’s ‘great deed’ is enabled not only by personal valor but by the support of strong, well-aligned forces—especially elite chariot-warriors.
Bhishma is assessing the opposing side’s strength, noting that this warrior has the substantial backing of the Panchalas and Prabhadrakas; with such a chariot-heavy force, he is expected to perform major feats in the coming battle.