Shloka 25

पाण्डवानां यशस्काम: परं कर्म करिष्यति । द्रपदका तरुण पुत्र सत्यजित्‌ सदा युद्धकी स्पृहा रखनेवाला है। वह धृष्टद्युम्नके समान ही अतिरथीका पद प्राप्त कर चुका है। वह पाण्डवोंके यशोविस्तारकी इच्छा रखकर युद्धमें महान्‌ कर्म करेगा | २४ ई ।। अनुरक्तश्न शूरश्ष रथो5यमपरो महान्‌,पाण्डवपक्षके धुरंधर वीर महापराक्रमी पाण्डयराज भी एक अन्य महारथी हैं। ये पाण्डवोंके प्रति अनुराग रखनेवाले और शूरवीर हैं। इनका धनुष महान्‌ और सुदृढ़ है। ये पाण्डवसेनाके सम्माननीय महारथी हैं

pāṇḍavānāṃ yaśaskāmaḥ paraṃ karma kariṣyati | drupadakā taruṇaḥ putraḥ satyajit sadā yuddhe spṛhā rakṣaṇevālaḥ | sa dhṛṣṭadyumnasya samāna eva atirathī-padaṃ prāptaḥ | sa pāṇḍavānāṃ yaśo-vistāra-icchayā yuddhe mahān karma kariṣyati ||

Bhīṣma sprach: „Auf die Ehre der Pāṇḍavas bedacht wird Satyajit—Drupadas junger Sohn, stets kampfbereit—im Krieg Taten höchsten Ranges vollbringen. Wie Dhṛṣṭadyumna hat er bereits den Rang eines Atiratha erlangt. Um den Ruhm der Pāṇḍavas zu mehren, wird er große Heldentaten im Kampf vollführen.“

पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
यशःfame, glory
यशः:
Karma
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Accusative, Singular
कामःdesirous (of)
कामः:
Karta
TypeAdjective
Rootकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
परम्supreme, excellent
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
करिष्यतिwill do, will perform
करिष्यति:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pāṇḍavas
D
Drupada
S
Satyajit
D
Dhṛṣṭadyumna
A
atiratha (rank/status)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of committed service to one’s chosen cause: a warrior’s excellence is framed not merely as personal prowess but as purposeful action undertaken for the honor and success of one’s allies.

In Udyoga Parva’s preparations for war, Bhīṣma is describing notable fighters. Here he praises Satyajit, Drupada’s son, as an atiratha who will fight powerfully for the Pāṇḍavas to increase their renown.