Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

भीष्म–दुर्योधनसंवादः — शिखण्डिनं न हन्तुं कारणकथनम्

Amba-ākhyāna prologue

योत्स्येते बलिनौ शूरौ परं शक्‍्त्या क्षयिष्यत: । पाण्डवोंके लिये महान्‌ पराक्रम करनेवाले बलवान्‌ शूरवीर अज और भोज दोनों महारथी हैं। वे सम्पूर्ण शक्ति लगाकर युद्ध करेंगे और अपने पुरुषार्थका परिचय देंगे ।। १२ £ शीघ्रास्त्राश्षित्रयोद्धार: कृतिनो दृढविक्रमा:,राजेन्द्र! शीघ्रतापूर्वक अस्त्र चलानेवाले, विचित्र योद्धा, युद्धकालमें निपुण और दृढ़ पराक्रमी जो पाँच भाई केकयराजकुमार हैं, वे सभी उदार रथी माने गये हैं। उन सबकी ध्वजा लाल रंगकी है

yotsyete balinau śūrau paraṁ śaktyā kṣayiṣyataḥ |

Bhīṣma erklärt, dass zwei mächtige und heldenhafte Krieger mit äußerster Kraft kämpfen werden, entschlossen, im Gefecht Verderben zu bringen. Betont wird ihre volle Hingabe an die kriegerische Pflicht und der grimmige Entschluss, ihre Tapferkeit um der Sache der Pāṇḍavas willen zu zeigen.

योत्स्येतेwill fight (the two will fight)
योत्स्येते:
TypeVerb
Rootयुध्
Formलृट् (simple future), आत्मनेपद, 3, dual
बलिनौstrong (two)
बलिनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
Formmasculine, nominative, dual
शूरौheroes (two)
शूरौ:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
Formmasculine, nominative, dual
परम्exceedingly / greatly
परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरम्
शक्त्याwith (their) power
शक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootशक्ति
Formfeminine, instrumental, singular
क्षयिष्यतःwill destroy / will cause ruin (the two will)
क्षयिष्यतः:
TypeVerb
Rootक्षि
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, 3, dual

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of total commitment in battle: warriors are expected to exert their full strength and reveal their valor, even when the outcome entails destruction. It underscores resolve, duty, and the grave ethical weight of war.

In the Udyoga Parva’s war-preparation context, Bhīṣma is describing the fighting capacity and determination of key warriors aligned with the Pāṇḍavas, stressing that they will engage with maximum force and demonstrate their prowess in the coming conflict.