एष नैव रथ: कर्णो न चाप्यतिरथो रणे | वियुक्त: कवचेनैष सहजेन विचेतन:
eṣa naiva rathaḥ karṇo na cāpy atiratho raṇe | viyuktaḥ kavacenaiṣa sahajena vicetanaḥ ||
Bhishma sprach: „Dieser Karna ist in Wahrheit nicht einmal mehr ein rechter Wagenkämpfer, geschweige denn ein ‘überragender Held’ in der Schlacht. Der angeborenen Rüstung beraubt, ist er wie betäubt. Nach meinem Urteil hat er, der der Mittel beraubt ist, die den Sieg sichern, auf die Stufe eines Halbkriegers herabgesunken; und wenn er Arjuna begegnet, wird er nicht mit dem Leben davonkommen.“
भीष्म उवाच
Bhīṣma frames martial greatness as dependent not only on reputation but on actual capacity and the conditions that sustain it; when one’s decisive protections and supports are lost, pride and hostility cannot substitute for discernment, and consequences in war become inescapable.
In the Udyoga Parva’s pre-war counsel, Bhīṣma evaluates Karṇa’s true battle-worthiness and predicts that, having been deprived of his natural armor, Karṇa is no longer of the highest class of warriors and will not survive a direct clash with Arjuna.