भीष्मकृतः पाण्डवपक्ष-महारथ-प्रशंसा
Bhishma’s appraisal of Pandava-aligned chariot-warriors
भूयश्व श्रोतुमिच्छामि परेषां रथसत्तमान् | ये चैवातिरथास्तत्र ये चैव रथयूथपा:,“अब मैं पुनः शत्रुपक्षके श्रेष्ठ रथियों, अतिरथियों तथा रथयूथपतियोंका परिचय सुनना चाहता हूँ
bhūyaś ca śrotum icchāmi pareṣāṁ rathasattamān | ye caivātirathās tatra ye caiva rathayūthapāḥ ||
Bhīṣma sprach: „Ich wünsche noch einmal von den vorzüglichsten Wagenkämpfern auf der Gegenseite zu hören—wer von ihnen die großen Helden (atirathas) sind und wer die Führer der Wagenabteilungen.“
भीष्म उवाच
The verse highlights prudent discernment as part of dharma in governance and warfare: a leader or adviser must accurately understand the opponent’s capabilities and command structure before acting.
Bhīṣma requests a renewed, detailed identification of the opposing side’s foremost chariot-warriors—specifically the top-tier champions (atirathas) and the commanders of chariot formations (rathayūthapas).