Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Udyoga-parva Adhyāya 165 — Bhīṣma’s Appraisal and Karṇa’s Rebuttal (भीष्म–कर्ण विवादः)

व्यलीकं पाण्डवेयेन भीमसेनानुजेन ह । दिशो विजयता राजन्‌ श्वेतवाहेन भारत,महाराज! ये पाँचों भाई रथी हैं और सत्यरथ उनमें प्रधान है। भारत! भीमसेनके छोटे भाई श्वेत घोड़ोंवाले पाण्डुनन्दन अर्जुनने दिग्विजयके समय जो त्रिगर्तोंका अप्रिय किया था, उस पहलेके वैरको याद रखते हुए ये पाँचों वीर संग्रामभूमिमें मन लगाकर युद्ध करेंगे

vyalīkaṃ pāṇḍaveyena bhīmasenānujena ha | diśo vijayatā rājan śvetavāhena bhārata ||

Bhīṣma sprach: «O König, o Bhārata, Arjuna — Sohn des Pāṇḍu, der jüngere Bruder Bhīmasenas, der Lenker des Wagens mit den weißen Rossen — hat einst während seines Eroberungszuges den Trigartas eine Kränkung zugefügt. Eingedenk dieser alten Feindschaft werden jene Krieger mit festem Entschluss das Schlachtfeld betreten und mit vollem Ernst kämpfen.»

व्यलीकम्offence; unpleasant act
व्यलीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यलीक
FormNeuter, Accusative, Singular
पाण्डवेयेनby the son/descendant of Pāṇḍu
पाण्डवेयेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
FormMasculine, Instrumental, Singular
भीमसेनानुजेनby Bhīmasena's younger brother
भीमसेनानुजेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेन-अनुज
FormMasculine, Instrumental, Singular
indeed; emphatic particle
:
TypeIndeclinable
Root
दिशःthe directions (quarters)
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
विजयताby the conquering one; by the victor
विजयता:
Karana
TypeAdjective
Rootविजयत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
श्वेतवाहेनby him whose steeds are white
श्वेतवाहेन:
Karana
TypeNoun
Rootश्वेत-वाह
FormMasculine, Instrumental, Singular
भारतO Bhārata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address rājan/bhārata)
P
Pāṇḍavas (collective)
B
Bhīmasena
A
Arjuna
T
Trigartas
D
Digvijaya (campaign of conquest)
W
White horses/steeds (Arjuna’s chariot team)

Educational Q&A

Past actions—especially humiliations inflicted during political conquest—create durable enmities that resurface in war; leaders must recognize how earlier choices shape later conflicts and motivations.

Bhīṣma explains to the king that Arjuna, famed for his white steeds, had earlier offended the Trigartas during a conquest tour; that remembered hostility now fuels determined participation in the coming battle.