Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

भीष्मस्य सेनापत्यप्रतिज्ञा तथा रथसंख्यावर्णनम् | Bhishma Accepts Command and Enumerates Kaurava Strength

यस्य वीर्य समाश्रित्य धार्तराष्ट्र विकत्थसे । हन्तास्मि प्रथमं भीष्म मिषतां सर्वधन्विनाम्‌,'धृतराष्ट्रपुत्र! तू जिनके पराक्रमका आश्रय लेकर बड़ी-बड़ी बातें बनाता है, उन पितामह भीष्मको ही मैं सबसे पहले तेरे समस्त थधरनुर्धरोंके देखते-देखते मार डालूँगा

sañjaya uvāca | yasya vīrya-samāśritya dhārtarāṣṭra vikatthase | hantāsmi prathamaṃ bhīṣma miṣatāṃ sarva-dhanvinām ||

Sañjaya said: “O son of Dhṛtarāṣṭra, relying on the prowess of him because of whom you boast so loudly, I shall strike down Bhīṣma first—before the very eyes of all your bowmen.” The utterance frames a moral challenge to arrogance born of borrowed strength and signals the grim resolve that drives the war toward its most revered elders.

यस्यof whom/whose
यस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वीर्यम्valor, prowess
वीर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
समाश्रित्यhaving relied on, taking refuge in
समाश्रित्य:
Kriya-vishesana
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि (धातु) → समाश्रित्य
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
धार्तराष्ट्रO son of Dhritarashtra
धार्तराष्ट्र:
Sambodhana
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
विकत्थसेyou boast
विकत्थसे:
Kriya
TypeVerb
Rootवि-कर्त्थ्/कत्थ् (धातु: to boast) → विकत्थसे
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada
हन्तindeed!, come!, lo!
हन्त:
Prayojaka/Avadharana (exclamatory particle)
TypeIndeclinable
Rootहन्त (निपात)
अस्मिI am (i.e., I shall)
अस्मि:
Kriya (auxiliary with implied future sense in vow)
TypeVerb
Rootअस् (धातु) → अस्मि
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
प्रथमम्first
प्रथमम्:
Kriya-vishesana
TypeAdjective
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
मिषताम्of those looking on
मिषताम्:
Adhikarana (locative sense via genitive absolute-like usage: 'while ... look on')
TypeVerb
Rootमिष् (धातु: to wink/look) → मिषत् (वर्तमान-कृदन्त) → मिषताम्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Plural
सर्वof all
सर्व:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
धन्विनाम्of the bowmen/archers
धन्विनाम्:
Adhikarana (context: 'in the presence of/while being watched by')
TypeNoun
Rootधन्विन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhārtarāṣṭra (Duryodhana/sons of Dhṛtarāṣṭra)
B
Bhīṣma
S
sarva-dhanvinaḥ (all archers/bowmen)

Educational Q&A

The verse critiques arrogance that depends on another’s strength: boasting “under the shelter” of a mighty protector is ethically hollow. It also highlights the kṣatriya ethos of taking decisive responsibility—directing one’s challenge toward the true pillar of the opposing side rather than hiding behind reputation.

Sañjaya reports a fierce declaration aimed at the Dhārtarāṣṭra camp: the speaker vows to kill Bhīṣma first, and to do so openly in front of all the enemy archers. It foreshadows Bhīṣma’s central role in the coming war and the determination to break the Kauravas’ chief support.