Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

श्रूयते हि पुरा गीत: श्लोको5यं भरतर्षभ । प्रह्मदेनाथ भद्रें ते हृते राज्ये तु दैवतैः,“भरतश्रेष्ठ! तुम्हारा कल्याण हो। सुना जाता है कि पूर्वकालमें जब देवताओंने प्रह्नादका राज्य छीन लिया था, तब उन्होंने इस शलोकका गान किया था

śrūyate hi purā gītaḥ śloko ’yaṃ bharatarṣabha | prahrādenātha bhadraṃ te hṛte rājye tu daivataiḥ ||

Sañjaya sprach: „O Stier unter den Bharatas, Heil sei dir. Man hört, dass in alter Zeit eben dieser Vers von Prahlāda gesungen wurde. Als die Götter ihm sein Reich genommen hatten, sprach er diese Worte…“

श्रूयतेis heard / is said
श्रूयते:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormLat, Atmanepada, Karmani, 3, singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पुराformerly / long ago
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
गीतःsung / recited
गीतः:
Karta
TypeVerb
Rootगी (धातु) / गीत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त, masculine, nominative, singular
श्लोकःa verse
श्लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootश्लोक
Formmasculine, nominative, singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
Sampradana
TypeNoun
Rootभरत + ऋषभ
Formmasculine, vocative, singular
प्रह्मदेनby Prahlada
प्रह्मदेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रह्मद (प्रह्लाद) (नाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, singular
अथthen / now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
भद्रंwelfare / auspiciousness
भद्रं:
Karta
TypeNoun
Rootभद्र
Formneuter, nominative, singular
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative, singular
हृतेwhen (it was) taken away
हृते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहृ (धातु) / हृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त, neuter, locative, singular
राज्येin the kingdom / sovereignty
राज्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज्य
Formneuter, locative, singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दैवतैःby the gods / by divine beings
दैवतैः:
Karana
TypeNoun
Rootदैवत
Formneuter, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Prahlāda
D
Daivata (the gods)
B
Bharata lineage (address: bharatarṣabha)

Educational Q&A

The verse frames a traditional exemplum: even when sovereignty is lost by forces beyond one’s control (here, the gods), a righteous person like Prahlāda responds with composed speech and auspicious intent, implying steadiness, non-despair, and adherence to dharma amid reversals.

Sañjaya introduces an old, well-known śloka, saying it was sung long ago by Prahlāda at the moment his kingdom was taken away by the gods; this serves as a precedent to illuminate the present political crisis in the Udyoga Parva.