Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas

द्वावेव तु महाराज तस्माद्‌ युद्धादपेयतु: । रौहिणेयश्व॒ वार्ष्णेयो रुक्मी च वसुधाधिप:,महाराज! उस युद्धसे दो ही वीर अलग हो गये थे--एक तो वृष्णिवंशी रोहिणीनन्दन बलराम और दूसरा राजा रुक्‍मी

dvāv eva tu mahārāja tasmād yuddhād apeyatuḥ | rauhiṇeyaś ca vārṣṇeyo rukmī ca vasudhādhipaḥ ||

Vaiśaṃpāyana sprach: «O großer König, nur zwei Krieger zogen sich aus jenem Kampf zurück: Balarāma — der Sohn Rohiṇīs aus dem Geschlecht der Vṛṣṇis — und Rukmī, der Herr der Erde.»

द्वौtwo
द्वौ:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वि
FormMasculine, Nominative, Dual
एवonly/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तुbut/however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
युद्धात्from the battle
युद्धात्:
Apadana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Ablative, Singular
अपेयतुःwent away/withdrew
अपेयतुः:
TypeVerb
Rootइ (एति)
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada
रौहिणेयःRauhiṇeya (son of Rohiṇī; Balarāma)
रौहिणेयः:
Karta
TypeNoun
Rootरौहिणेय
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वार्ष्णेयःVārṣṇeya (of the Vṛṣṇi line)
वार्ष्णेयः:
Karta
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय
FormMasculine, Nominative, Singular
रुक्मीRukmī
रुक्मी:
Karta
TypeNoun
Rootरुक्मिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वसुधा-अधिपःlord of the earth/king
वसुधा-अधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootवसुधाधिप
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
Mahārāja (Janamejaya)
B
Balarāma (Rauhiṇeya, Vārṣṇeya)
R
Rukmī