Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas

रुक्मिण्या हरणं वीरो वासुदेवेन धीमता । यह वही वीर रुक्मी था, जो अपने बाहुबलके घमंडमें आकर पहले परम बुद्धिमान्‌ भगवान्‌ श्रीकृष्णके द्वारा किये गये रुक्मिणीके अपहरणको नहीं सह सका था

rukmiṇyā haraṇaṃ vīro vāsudevena dhīmatā |

Vaiśampāyana sprach: Der tapfere Rukmī konnte die Entführung seiner Schwester Rukmiṇī durch den weisen Vāsudeva (Kṛṣṇa) nicht ertragen. Vom Stolz auf die eigene Kraft überwältigt, nährte er Groll gegen Kṛṣṇas Tat.

रुक्मिण्याःof Rukmiṇī
रुक्मिण्याः:
Karma
TypeNoun
Rootरुक्मिणी
FormFeminine, Genitive, Singular
हरणम्abduction/carrying off
हरणम्:
Karta
TypeNoun
Rootहरण
FormNeuter, Nominative, Singular
वीरःthe hero/warrior
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
वासुदेवेनby Vāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेवेन:
Karana
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Instrumental, Singular
धीमताby the wise/intelligent one
धीमता:
Karana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rukmiṇī
V
Vāsudeva (Śrī Kṛṣṇa)
R
Rukmī

Educational Q&A

Unchecked pride in one’s strength and status can turn a perceived insult into enduring hostility; wisdom and dharma require mastery over ego and resentment.

The narrator recalls that Rukmī, Rukmiṇī’s brother, remained unable to tolerate Kṛṣṇa (Vāsudeva) taking Rukmiṇī away; this background explains his antagonism and the ethical tension around honor and retaliation.