Shloka 15

अर्जुनस्यापि नेता च संयन्ता चैव वाजिनाम्‌

arjunasya api netā ca saṁyantā caiva vājinām

Vaiśampāyana sprach: „Er ist auch Arjunas Führer und zugleich der Wagenlenker, der die Rosse zügelt und lenkt.“ Die Zeile macht deutlich, dass Arjunas Kriegstüchtigkeit untrennbar ist von disziplinierter Führung und der Kunst, mächtige Kräfte zu beherrschen.

अर्जुनस्यof Arjuna
अर्जुनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Genitive, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
नेताleader/driver
नेता:
Karta
TypeNoun
Rootनेतृ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
संयन्ताcontroller/restrainer (charioteer)
संयन्ता:
Karta
TypeNoun
Rootसंयन्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वाजिनाम्of the horses
वाजिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

A
Arjuna
H
horses

Educational Q&A

True martial power depends on right guidance and disciplined control: a warrior’s success is sustained by a capable guide and the mastery that keeps powerful forces (like horses, or metaphorically the senses and impulses) aligned with purpose and dharma.

Vaiśampāyana describes the person associated with Arjuna as both his guide (netā) and the controller of his horses (saṁyantā), highlighting the crucial role of the charioteer in directing Arjuna’s chariot and, by extension, his course in the coming conflict.