Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Kaurava Mobilization at Kurukṣetra (Duryodhana Orders War Preparations) / कुरुक्षेत्रे धार्तराष्ट्र-सैन्यसज्जा

तदुग्र॑ सागरनिभ क्षुब्धं बलसमागमम्‌ | रथपात्तिगजोदग्रं महोर्मिभिरिवाकुलम्‌,रथ, पैदल और हाथियोंसे भरी हुई वह भयंकर सेना उत्ताल तरंगोंसे व्याप्त महासागरके समान क्षुब्ध हो उठी

tad ugraṃ sāgaranibhaṃ kṣubdhaṃ balasamāgamam | rathapāttigajodagraṃ mahormibhir ivākulam ||

Vaiśampāyana sprach: Jenes wilde Zusammenströmen der Heere wogte auf wie ein ungeheures Meer—gedrängt voll Streitwagen, Fußvolk und Elefanten—im Aufruhr, als würden es hochragende Wellen durcheinanderwerfen. Das Bild macht deutlich: Zorn und Rivalität werden, sobald sie sich sammeln, zu einer gefährlichen, sich selbst steigernden Macht, die droht, Selbstbeherrschung und Dharma zu überfluten.

tatthat
tat:
Karta
TypePronoun
Roottad
Formneuter, nominative, singular
ugramfierce, terrible
ugram:
Karta
TypeAdjective
Rootugra
Formneuter, nominative, singular
sāgara-nibhamocean-like
sāgara-nibham:
Karta
TypeAdjective
Rootsāgara-nibha
Formneuter, nominative, singular
kṣubdhamagitated, churned up
kṣubdham:
Karta
TypeAdjective
Rootkṣubh
Formpast passive participle (kta), neuter, nominative, singular
bala-samāgamamconcourse/massing of armies
bala-samāgamam:
Karma
TypeNoun
Rootbala-samāgama
Formmasculine, accusative, singular
ratha-patti-gaja-udagramlofty/abounding in chariots, foot-soldiers, and elephants
ratha-patti-gaja-udagram:
Karma
TypeAdjective
Rootratha-patti-gaja-udagra
Formmasculine, accusative, singular
mahā-ūrmibhiḥwith great waves
mahā-ūrmibhiḥ:
Karana
TypeNoun
Rootmahā-ūrmi
Formfeminine, instrumental, plural
ivalike, as if
iva:
TypeIndeclinable
Rootiva
ākulamturbulent, confused
ākulam:
Karma
TypeAdjective
Rootākula
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
army/host (balasamāgama)
C
chariots (ratha)
I
infantry (pādāti/patti)
E
elephants (gaja)
O
ocean (sāgara)
W
waves (ūrmī)