मत्स्यो विराटो बलवान कृतास्त्रो युद्धदुर्मद: । प्रसहिष्यति संग्रामे भीष्म तांश्ष॒ महारथान्,सहदेव बोले--जो हमारे सम्बन्धी हैं, दुःखमें हमारे साथ एक होकर रहनेवाले और पराक्रमी भूपाल हैं, जिन धर्मज्ञ वीरका आश्रय लेकर हम अपना राज्यभाग प्राप्त कर सकते हैं तथा जो बलवान, अस्त्रविद्यामें निपुण और युद्धमें उन््मत्त होकर लड़नेवाले हैं, वे मत्स्यनरेश विराट संग्रामभूमिमें भीष्म तथा अन्य महारथियोंका सामना अच्छी तरह सहन कर सकेंगे
matsyo virāṭo balavān kṛtāstro yuddha-durmadaḥ | prasa-hiṣyati saṅgrāme bhīṣma tān mahārathān ||
Sahadeva sprach: „Virāṭa, der mächtige König der Matsyas, in Waffen geübt und im Kampf von wilder Begeisterung erfüllt, wird auf dem Schlachtfeld Bhīṣma und jenen großen Wagenkriegern standhalten können.“
सहदेव उवाच
Dharma in statecraft includes seeking righteous support and relying on proven allies. Sahadeva emphasizes that strength should be aligned with legitimate purpose—securing one’s rightful share—through dependable relationships and capable protectors rather than reckless aggression.
During the Udyoga Parva deliberations about the coming war, Sahadeva argues that the Pandavas have strong backing: King Virāṭa of Matsya, a skilled and powerful warrior, can stand against Bhīṣma and other elite Kaurava fighters on the battlefield.