Udyoga Parva 142: Vidura’s warning to Kuntī and Kuntī’s resolve to meet Karṇa
Gaṅgātīra encounter begins
अधिरूढा नरव्याप्रा नरवाहनमुत्तमम् | त्रय एते मया दृष्टा: पाण्डुरच्छत्रवासस:,“नकुल, सहदेव तथा महारथी सात्यकि--ये तीन नरश्रेष्ठ मुझे स्वप्नमें श्वेत भुजबन्द, श्वेत कण्ठहार, श्वेत वस्त्र और श्वेत मालाओंसे विभूषित हो उत्तम नरयान (पालकी)-पर चढ़े दिखायी दिये हैं। ये तीनों ही श्वेत छत्र और श्वेत वस्त्रोंसे सुशोभित थे
sañjaya uvāca | adhirūḍhā naravyāprā naravāhanam uttamam | traya ete mayā dṛṣṭāḥ pāṇḍuracchatravāsasaḥ ||
Sañjaya sprach: „Ich sah diese drei—tatkräftige und entschlossene Männer—auf einem vortrefflichen, von Menschen getragenen Gefährt. In blassweiße Gewänder gekleidet und von weißen Sonnenschirmen beschattet, erschienen sie mir (im Traum) in würdigem Schmuck.“
संजय उवाच
The verse uses an omen-like dream image to underscore that moral and political crises (here, the approach of war) unfold under signs that suggest destiny and public legitimacy. The white attire and parasol evoke purity, honor, and royal dignity—hinting that the agents involved are moving toward a consequential, fated action.
Sañjaya reports a vision: he sees three energetic men mounted on an excellent man-borne conveyance, distinguished by white parasols and white clothing. In context, such a report functions as a portent communicated to the court, heightening tension and foreshadowing imminent developments.