Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana

दशाहईकुलनन्दन श्रीकृष्ण! आकाशवाणीने जैसा कहा है, वैसा ही हो, यही मेरी भी इच्छा है। वृष्णिनन्दन! यदि धर्मकी सत्ता है तो वह सब उसी रूपमें सत्य होगा ।। त्वं चापि तत्‌ तथा कृष्ण सर्व सम्पादयिष्यसि । नाहं तदभ्यसूयामि यथा वागभ्यभाषत,श्रीकृष्ण! तुम स्वयं भी वह सब कुछ उसी रूपमें पूर्ण करोगे। आकाशवाणीने जैसा कहा है, उसमें मैं किसी दोषकी उद्धावना नहीं करती हूँ

tvaṃ cāpi tat tathā kṛṣṇa sarvaṃ sampādayiṣyasi | nāhaṃ tad abhyasūyāmi yathā vāg abhyabhāṣata ||

„Und auch du, o Kṛṣṇa, wirst all dies genau so zur Vollendung bringen, wie es verkündet wurde. Ich finde daran keinerlei Tadel, denn die himmlische Stimme hat so gesprochen. Wenn Dharma in der Welt wahrhaft souveräne Kraft besitzt, dann werden jene Worte in eben dieser Gestalt wahr werden.“

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
सम्पादयिष्यसिyou will accomplish/bring about
सम्पादयिष्यसि:
TypeVerb
Rootसम्+पद् (causative: सम्पादयति)
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
तत्that (statement/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अभ्यसूयामिI censure / find fault with
अभ्यसूयामि:
TypeVerb
Rootअभि+सूय् (अभ्यसूयति)
FormPresent (Laṭ), First, Singular, Parasmaipada
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वाक्speech; the voice (oracle)
वाक्:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Nominative, Singular
अभ्यभाषतspoke, uttered
अभ्यभाषत:
TypeVerb
Rootअभि+भाष् (अभिभाषते/अभिभाषति)
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada

पुत्र उवाच

K
Kṛṣṇa
Ā
ākāśavāṇī (divine/heavenly voice)

Educational Q&A

The verse affirms confidence in dharma and in Kṛṣṇa’s agency: when a divine pronouncement aligns with dharma, it will come to pass, and one should not respond with envy or fault-finding but with ethical acceptance and steadiness.

In the tense lead-up to the great conflict, a speaker addresses Kṛṣṇa, referring to a prior heavenly proclamation (ākāśavāṇī). The speaker expresses that Kṛṣṇa will fulfill what was foretold and declares no suspicion or criticism of the divine message, grounding this trust in the authority of dharma.