भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana
ते व्यतीत्य महाध्वान क्षिप्रं श्येना इवाशुगा: । उच्चैर्जग्मुरुपप्लव्यं शार्डधन्वानमावहन्,उन्होंने शीघ्रगामी बाज पक्षीकी भाँति उस विशाल पथको तुरंत ही तै कर लिया और शार्ज््धनुष धारण करनेवाले भगवान् श्रीकृष्णको उपप्लव्य नगरमें पहुँचा दिया
te vyatītya mahādhvānaṃ kṣipraṃ śyenā ivāśugāḥ | uccair jagmur upaplavyaṃ śārṅgadhanvānam āvahan ||
Vaiśampāyana sprach: Nachdem sie jene weite Strecke rasch durchmessen hatten, flogen sie dahin wie schnelle Habichte und brachten so Śrī Kṛṣṇa—den Träger des Śārṅga-Bogens—mit Eile in die Stadt Upaplavya.
वैशम्पायन उवाच
Urgency can be dharmic when it serves a rightful purpose: swift action, disciplined like a hawk’s flight, is praised when directed toward duty—here, facilitating Kṛṣṇa’s timely presence for counsel and alliance in a critical moral-political moment.
A group (contextually, those escorting or conveying Kṛṣṇa) rapidly completes a long journey and brings Kṛṣṇa, identified by his epithet ‘wielder of the Śārṅga bow,’ to the city of Upaplavya, a key location for the Pāṇḍavas’ preparations and consultations before the great conflict.