Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Vidurā–Putra Saṃvāda: Utsāha, Kīrti, and Kṣātra Resolve

Udyoga-parva 131

श्रोत्रियस्थेव ते राजन्‌ मन्दकस्याविपक्चित: । अनुवाकहता बुद्धिर्धर्ममेवैकमी क्षते,राजन! जैसे वेदके अर्थको न जाननेवाले अज्ञ वेदपाठीकी बुद्धि केवल वेदके मन्त्रोंकी आवृत्ति करनेमें ही नष्ट हो जाती है और केवल मन्त्रपाठमात्र धर्मपर ही दृष्टि रहती है, उसी प्रकार तुम्हारी बुद्धि भी केवल शान्तिधर्मको ही देखती है

śrotriyastha iva te rājan mandakasya avipakvitaḥ | anuvākahatā buddhir dharmam evai kam īkṣate ||

Vāyu sprach: „O König, dein Verständnis gleicht dem eines stumpfen, noch unreifen Veda-Rezitators, der den Sinn nicht erfasst: Sein Geist wird durch bloßes Wiederholen der Lektionen zermürbt, und er sieht ‘Dharma’ nur als Rezitation. Ebenso ist dein Denken allein auf den Dharma des Friedens gerichtet und vermag in dieser Krise die umfassendere Forderung der Gerechtigkeit nicht zu erkennen.“

श्रोत्रियस्थsituated in/with a Veda-reciter (śrotriya)
श्रोत्रियस्थ:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootश्रोत्रियस्थ (श्रोत्रिय + स्थ)
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तेof you/your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Genitive, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मन्दकस्यof the dull one
मन्दकस्य:
Sampradana
TypeAdjective
Rootमन्दक
FormMasculine, Genitive, Singular
अविपक्चितःunintelligent/undiscerning
अविपक्चितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअविपक्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुवाकहताstruck/ruined by mere recitation (anuvāka)
अनुवाकहता:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुवाकहत (अनुवाक + हत)
FormFeminine, Nominative, Singular
बुद्धिःintellect
बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
धर्मम्dharma/duty
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
एवonly/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एकम्one alone
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
ईक्षतेsees/looks at
ईक्षते:
TypeVerb
Rootईक्ष्
FormPresent, 3rd, Singular, Ātmanepada

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
R
rājan (the king, addressed)

Educational Q&A

Mere attachment to a single form of dharma—here, peace—without mature discernment can become a limitation. True righteousness requires understanding meaning and context, not just repeating a principle or practice.

Vāyu addresses the king and rebukes him for a one-sided fixation on ‘śānti-dharma’ (peaceful policy). He compares the king’s mindset to an uncomprehending Veda-reciter who repeats lessons without grasping their sense, implying the king is missing the broader ethical demands of the situation.