Adhyāya 128 — Proposal to Restrain Keśava; Sātyaki’s Warning and Vidura–Dhṛtarāṣṭra Counsel
दुःसहायस्य लुब्धस्य धृतराष्ट्रो5श्ुते फलम् । दुष्ट सहायकोंसे युक्त, मूढ़, अज्ञानी, लोभी और दुरात्मा पुत्रको अपना राज्य सौंप देनेका फल महाराज धुृतराष्ट्र स्वयं भोग रहे हैं || १३ ह ।। कथं हि स्वजने भेदमुपेक्षेत महीपति: । भिन्न हि स्वजनेन त्वां प्रहसिष्यन्ति शत्रव:,कोई भी राजा स्वजनोंमें फैलती हुई फ़ूटकी उपेक्षा कैसे कर सकता है? राजन! स्वजनोंमें फूट डालकर उनसे विलग होनेवाले आपकी सभी शत्रु हँसी उड़ायेंगे। महाराज! जिस आपत्तिको साम अथवा भेदनीतिसे पार किया जा सकता है, उसके लिये आत्मीयजनोंपर दण्डका प्रयोग कौन करेगा?
duḥsahāyasya lubdhasya dhṛtarāṣṭro ’śnute phalam | kathaṃ hi svajane bhedam upekṣeta mahīpatiḥ | bhinnaḥ hi svajanena tvāṃ prahasiṣyanti śatravaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „König Dhṛtarāṣṭra kostet selbst die Folge davon, dass er sein Reich einem Sohn anvertraute, der gierig, verblendet und von verderbter Gesinnung ist, umgeben von bösen Ratgebern. Denn wie könnte ein Herrscher einen Riss übersehen, der sich unter den Seinen ausbreitet? Sobald du von deiner eigenen Sippe getrennt bist, werden deine Feinde dich nur verspotten.“
वैशम्पायन उवाच