Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शान्त्युपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel to Duryodhana for Pacification

अथ दुर्योधन राजा धृतराष्ट्रो5भ्यभाषत । आसीन भ्रातृभि: सार्ध राजभि: परिवारितम्‌,तत्पश्चात्‌ राजा धृतराष्ट्रने राजाओंसे घिरकर भाइयोंके साथ बैठे हुए दुर्योधनसे कहा --

atha duryodhano rājā dhṛtarāṣṭro 'bhyabhāṣata | āsīnaṃ bhrātṛbhiḥ sārdhaṃ rājabhiḥ parivāritam ||

Daraufhin wandte sich König Dhṛtarāṣṭra an König Duryodhana, der mit seinen Brüdern saß und von anderen Königen umgeben war.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यभाषतspoke to / addressed
अभ्यभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
आसीनम्seated
आसीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआसीन
FormMasculine, Accusative, Singular
भ्रातृभिःwith brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सार्धम्together (with)
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
राजभिःby/with kings
राजभिः:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिवारितम्surrounded
परिवारितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरिवारित
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kaurava brothers
K
kings (allied rulers)

Educational Q&A

The verse frames a moment of counsel in a politically charged court: leadership decisions are shaped not only by personal intent but also by the surrounding circle of power. It hints at the ethical tension between dharma-guided advice and the intoxicating reinforcement of allies.

Vaiśampāyana narrates that Dhṛtarāṣṭra speaks to Duryodhana, who is seated with his brothers and surrounded by other kings—setting the stage for a consequential exchange in the lead-up to the Kurukṣetra conflict.