भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शान्त्युपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel to Duryodhana for Pacification
अथ दुर्योधन राजा धृतराष्ट्रो5भ्यभाषत । आसीन भ्रातृभि: सार्ध राजभि: परिवारितम्,तत्पश्चात् राजा धृतराष्ट्रने राजाओंसे घिरकर भाइयोंके साथ बैठे हुए दुर्योधनसे कहा --
atha duryodhano rājā dhṛtarāṣṭro 'bhyabhāṣata | āsīnaṃ bhrātṛbhiḥ sārdhaṃ rājabhiḥ parivāritam ||
Daraufhin wandte sich König Dhṛtarāṣṭra an König Duryodhana, der mit seinen Brüdern saß und von anderen Königen umgeben war.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames a moment of counsel in a politically charged court: leadership decisions are shaped not only by personal intent but also by the surrounding circle of power. It hints at the ethical tension between dharma-guided advice and the intoxicating reinforcement of allies.
Vaiśampāyana narrates that Dhṛtarāṣṭra speaks to Duryodhana, who is seated with his brothers and surrounded by other kings—setting the stage for a consequential exchange in the lead-up to the Kurukṣetra conflict.