Previous Verse

Shloka 726

Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana

Keśava-vākya aftermath

अब्रवीन्मधुरां वाचं सर्वधर्मार्थतत्त्ववित्‌ तब सम्पूर्ण धर्म और अर्थके तत्त्वको जाननेवाले वृष्णिनन्दन भगवान्‌ श्रीकृष्ण अमर्षशील दुर्योधनकी ओर घूमकर मधुर वाणीमें उससे बोले--

abravīn madhurāṃ vācaṃ sarvadharmārthatattvavit | tataḥ sampūrṇa-dharma-artha-tattvaṃ jānann vṛṣṇinandano bhagavān śrīkṛṣṇo 'marṣaśīlaṃ duryodhanaṃ prati parāvṛtya madhuravāṇyā tam abravīt ||

Vaiśampāyana sprach: Da wandte sich der gesegnete Śrī Kṛṣṇa, die Freude der Vṛṣṇis—der die wahren Grundsätze von dharma und artha vollständig durchschaut—dem jähzornigen Duryodhana zu und redete ihn mit sanfter, wohlabgewogener Stimme an.

अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (imperfect), 3, singular, परस्मैपद
मधुराम्sweet
मधुराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमधुरा (प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
वाचम्speech/words
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
सर्वधर्मार्थतत्त्ववित्knower of the truth of all dharma and artha
सर्वधर्मार्थतत्त्ववित्:
Karta
TypeAdjective
Rootतत्त्ववित् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa
D
Duryodhana
V
Vṛṣṇis

Educational Q&A

True counsel combines dharma (moral right) with artha (practical welfare). Even when addressing an angry opponent, one should speak with restraint and sweetness, aiming to guide conduct rather than inflame hostility.

The narrator Vaiśampāyana introduces a moment where Kṛṣṇa turns toward Duryodhana and begins speaking to him gently. It signals the start of Kṛṣṇa’s ethically informed diplomatic address in the tense pre-war setting.