Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana

Keśava-vākya aftermath

अस्तु शेषं कौरवाणां मा पराभूदिदं कुलम्‌ | कुलघ्न इति नोच्येथा नष्टकीर्ति्नराधिप,“नरेश्वर! कौरववंश बचा रहे, इस कुलका पराभव न हो और तुम भी अपनी कीर्तिका नाश करके कुलघाती न कहलाओ

astu śeṣaṃ kauravāṇāṃ mā parābhūd idaṃ kulam | kulaghna iti nocyethā naṣṭakīrtir narādhipa ||

Vaiśaṃpāyana sprach: „Möge das, was von den Kauravas übrig ist, fortbestehen; möge dieses Geschlecht nicht ins Verderben stürzen. Lass dich nicht ‘Mörder des eigenen Clans’ nennen; o König, verwirke deinen Ruhm nicht, indem du Verderben über deine Familie bringst.“

अस्तुlet there be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/विधिलिङ्गार्थे), 3, singular, परस्मैपद
शेषम्a remainder; what is left
शेषम्:
Karma
TypeNoun
Rootशेष
Formneuter, nominative/accusative, singular
कौरवाणाम्of the Kauravas
कौरवाणाम्:
TypeNoun
Rootकौरव
Formmasculine, genitive, plural
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
पराभूत्be defeated; perish
पराभूत्:
TypeVerb
Rootपराभू (धातु)
Formलुङ् (आशीर्लिङ्ग/विध्यर्थे प्रयोगः—निषेधेन सह), 3, singular, परस्मैपद
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, nominative, singular
कुलम्family; lineage
कुलम्:
Karta
TypeNoun
Rootकुल
Formneuter, nominative, singular
कुलघ्नःdestroyer of the family
कुलघ्नः:
TypeNoun
Rootकुलघ्न
Formmasculine, nominative, singular
इतिthus; as
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
not
:
TypeIndeclinable
Root
उच्येथाःmay you not be called
उच्येथाः:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थे), 2, singular, आत्मनेपद (कर्मणि/भावे प्रयोगः)
नष्टकीर्तिःone whose fame is ruined
नष्टकीर्तिः:
TypeAdjective
Rootनष्टकीर्ति
Formmasculine, nominative, singular
नराधिपO king; lord of men
नराधिप:
Sampradana
TypeNoun
Rootनराधिप
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kauravas
N
narādhipa (a king, addressee)

Educational Q&A

The verse urges restraint and responsibility: a ruler should protect the continuity of the family/lineage and avoid actions that would brand him a destroyer of his own clan, since such conduct violates ethical duty and ruins lasting reputation.

In Vaiśaṃpāyana’s narration, an admonition is voiced to a kingly figure: preserve what remains of the Kaurava line and do not bring about the clan’s downfall, lest you be remembered with dishonor as a ‘kulaghna’ (clan-slayer).