Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana
Keśava-vākya aftermath
अस्तु शेषं कौरवाणां मा पराभूदिदं कुलम् | कुलघ्न इति नोच्येथा नष्टकीर्ति्नराधिप,“नरेश्वर! कौरववंश बचा रहे, इस कुलका पराभव न हो और तुम भी अपनी कीर्तिका नाश करके कुलघाती न कहलाओ
astu śeṣaṃ kauravāṇāṃ mā parābhūd idaṃ kulam | kulaghna iti nocyethā naṣṭakīrtir narādhipa ||
Vaiśaṃpāyana sprach: „Möge das, was von den Kauravas übrig ist, fortbestehen; möge dieses Geschlecht nicht ins Verderben stürzen. Lass dich nicht ‘Mörder des eigenen Clans’ nennen; o König, verwirke deinen Ruhm nicht, indem du Verderben über deine Familie bringst.“
वैशम्पायन उवाच
The verse urges restraint and responsibility: a ruler should protect the continuity of the family/lineage and avoid actions that would brand him a destroyer of his own clan, since such conduct violates ethical duty and ruins lasting reputation.
In Vaiśaṃpāyana’s narration, an admonition is voiced to a kingly figure: preserve what remains of the Kaurava line and do not bring about the clan’s downfall, lest you be remembered with dishonor as a ‘kulaghna’ (clan-slayer).