Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana

Keśava-vākya aftermath

असतां विपरीता तु लक्ष्यते भरतर्षभ । “भरतश्रेष्ठ) इस जगतमें सत्पुरुषोंका व्यवहार धर्म और अर्थसे युक्त देखा जाता है और दुष्टोंका बर्ताव ठीक इसके विपरीत दृष्टिगोचर होता है

asatāṁ viparītā tu lakṣyate bharatarṣabha |

Vaiśampāyana sprach: „O Stier unter den Bharatas, das Verhalten der Bösen zeigt sich als das genaue Gegenteil (des Guten). In dieser Welt sieht man, dass das Tun der Tugendhaften mit Dharma und Artha im Einklang steht, während das Tun der Übelgesinnten ihnen zuwiderläuft.“

असताम्of the wicked / of the non-virtuous
असताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअसत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
विपरीताopposite, contrary
विपरीता:
Karta
TypeAdjective
Rootविपरीत
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
लक्ष्यतेis seen / is observed
लक्ष्यते:
TypeVerb
Rootलक्ष्
FormPresent, Third, Singular, Passive (Karmani)
भरतर्षभO bull among the Bharatas (best of Bharatas)
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bharatarṣabha (addressed person, epithet)

Educational Q&A

The verse contrasts moral orientations: the virtuous naturally act in ways consistent with dharma (right order, duty) and artha (legitimate welfare), while the wicked characteristically act in the opposite direction—undermining both ethical order and proper worldly aims.

Vaiśampāyana, narrating the events of the Udyoga Parva, makes a general ethical observation to frame human behavior: good people’s actions harmonize with dharma and artha, whereas the conduct of the wicked is recognizably contrary—setting the moral lens through which ensuing choices and conflicts are to be judged.