ययातिपतन-कारणम् (The Cause of Yayāti’s Fall) — Nārada’s Counsel on Pride and Reconciliation
दिव्यमाल्याम्बरधरो दिव्याभरणभूषित: । दिव्यगन्धगुणोपेतो न पृथ्वीमस्पृशत् पदा,नारदजी कहते हैं--उन सत्पुरुषोंके द्वारा पहचाने जानेमात्रसे नरश्रेष्ठ राजा ययाति पृथ्वीतलका स्पर्श न करते हुए ऊपरकी ओर उठने लगे। उस समय उनकी आकृति दिव्य हो गयी थी। वे शोक और चिन्तासे रहित थे। उन्होंने दिव्य हार और दिव्य वस्त्र धारण कर रखे थे। दिव्य आभूषण उनके अंगोंकी शोभा बढ़ा रहे थे तथा वे दिव्य सुगन्धसे सुवासित हो रहे थे। वे अपने पैरोंसे पृथ्वीका स्पर्श नहीं कर रहे थे
divyamālyāmbaradharo divyābharaṇabhūṣitaḥ | divyagandhaguṇopeto na pṛthvīm aspṛśat padā ||
Nārada sprach: „Mit himmlischen Girlanden und Gewändern bekleidet, mit göttlichem Schmuck geziert, von himmlischem Duft und Vorzüglichkeit durchdrungen, berührte er die Erde nicht mit den Füßen.“
नारद उवाच
The verse highlights the visible signs of elevated spiritual merit: inner excellence (guṇa) and accumulated merit manifest outwardly as divine radiance, purity, and a state beyond ordinary earthly limitation—symbolized by not touching the ground.
Nārada describes a person’s (contextually, King Yayāti in the surrounding narration) transformation into a celestial state: he becomes divinely adorned and fragrant, and rises such that his feet no longer touch the earth, indicating ascent to higher realms.