ययातिदौहित्रपुण्यसमुच्चयः | Yayāti and the Grandsons’ Consolidation of Merit
नारद उवाच एतस्मिन्नेव काले तु मृगचर्याक्रमागताम् । माधवीं प्रेक्ष्य राजानस्तेडभिवाद्येदमब्रुवन्
nārada uvāca etasminneva kāle tu mṛgacaryākramāgatām | mādhavīṁ prekṣya rājānas te ’bhivādya idam abruvan ||
Nārada sprach: In eben jener Stunde sahen die Könige Mādhavī, wie sie von ihrem Streifzug durch den Wald zur Jagd zurückkehrte. Sie traten heran, erwiesen ihr ehrerbietig ihre Huldigung und sprachen dann diese Worte.
नारद उवाच
The verse highlights dharmic decorum: rulers should restrain pride and observe respectful forms of greeting and speech, especially when addressing a woman of significance like Mādhavī.
Nārada narrates that the kings notice Mādhavī returning from a forest/hunting excursion; they approach, salute her, and begin speaking to her, setting up the dialogue that follows.