ययातिदौहित्रपुण्यसमुच्चयः | Yayāti and the Grandsons’ Consolidation of Merit
तमाहु: पार्थिवा: सर्वे दीप्यमानमिव श्रिया । को भवान् कस्य वा बन्धुर्देशस्य नगरस्य वा
tam āhuḥ pārthivāḥ sarve dīpyamānam iva śriyā | ko bhavān kasya vā bandhur deśasya nagarasya vā ||
Nārada sprach: Da wandten sich alle Könige, ihn ansehend, als stünde er in loderndem Glanz, an ihn: „Wer bist du? Wessen Verwandter bist du? Aus welchem Land und welcher Stadt kommst du? Bist du ein Yakṣa oder ein Gott, ein Gandharva oder ein Rākṣasa? Deine Gestalt ist nicht wie die gewöhnlicher Menschen. Sage uns — welches Vorhaben suchst du zu vollenden?“
नारद उवाच
The verse highlights royal and dharmic protocol: when confronted with an extraordinary stranger, rulers should inquire respectfully about identity, lineage, origin, and intention before forming judgments or taking action.
A group of kings see a person whose appearance is unusually radiant. Astonished, they question him—asking who he is, whose relative he is, where he comes from, what kind of being he might be, and what objective he has come to fulfill.