Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Gālava Completes the Horse-Gift: Garuḍa’s Counsel and Viśvāmitra’s Acceptance (गालव-विष्वामित्र-सम्बन्धः)

गुर्वर्थोडयं समारम्भो न हयै: कृत्यमस्ति मे । यदि शक्‍्यं महाराज क्रियतामविचारितम्‌

gurvarthodayaṃ samārambho na hayaiḥ kṛtyam asti me | yadi śakyaṃ mahārāja kriyatām avicāritam ||

Nārada sprach: „Dieses Unternehmen habe ich einzig begonnen, um die Mittel für die gurudakṣiṇā, die Gabe an meinen Lehrer, zu erlangen; sonst habe ich keinerlei Bedarf an diesen Pferden. O König, wenn es in deiner Macht steht, diese Schuld zu begleichen, so lass es unverzüglich ausführen, ohne Zögern.“

{'gurvartha-udayam''the raising/obtaining of means for the guru’s purpose
{'gurvartha-udayam':
specifically for guru-dakṣiṇā', 'samārambhaḥ''undertaking, enterprise, initiation of an effort', 'na ... kṛtyam asti': 'there is no business/need/obligation (for me)', 'hayaiḥ': 'with horses
specifically for guru-dakṣiṇā', 'samārambhaḥ':
horses (instrumental plural of haya)', 'yadi śakyam''if it is possible/feasible', 'mahārāja': 'O great king', 'kriyatām': 'let it be done
horses (instrumental plural of haya)', 'yadi śakyam':
please accomplish it (passive imperative)', 'avicāritam''without deliberation/second thoughts
please accomplish it (passive imperative)', 'avicāritam':

नारद उवाच

N
Nārada
M
Mahārāja (the king addressed)
G
guru (teacher)
G
guru-dakṣiṇā (teacher’s fee)
H
horses (haya)

Educational Q&A

The verse highlights intention and dharma: possessions (here, horses) are not sought for personal enjoyment but as a means to fulfill a righteous obligation—paying the guru’s due. It also urges prompt, decisive action when one is capable of supporting a just cause.

Nārada explains to the king that his current effort involving horses is undertaken solely to obtain resources for guru-dakṣiṇā. He tells the king that if he can provide the required payment, he should do so immediately, removing the need for further pursuit of the horses.