Gālava Completes the Horse-Gift: Garuḍa’s Counsel and Viśvāmitra’s Acceptance (गालव-विष्वामित्र-सम्बन्धः)
अस्यां भवानवाप्तार्थों भविता प्रेत्य चेह च । सोमार्कप्रतिसंकाशौ जनयित्वा सुतौ नूप,“नरेश्वर! इसके गर्भसे सूर्य और चन्द्रमाके समान दो तेजस्वी पुत्र पैदा करके आप लोक और परलोकमें भी पूर्णकाम होंगे
asyāṁ bhavān avāptārtho bhavitā pretya ceha ca | somārka-pratisaṅkāśau janayitvā sutau nṛpa ||
Nārada sprach: „Durch sie wirst du dein Ziel erreichen – in dieser Welt wie auch nach dem Tod. O König, wenn du zwei Söhne zeugst, strahlend wie Mond und Sonne, wirst du hier und im Jenseits erfüllt sein.“
नारद उवाच
The verse links worldly success and posthumous well-being to righteous continuity of lineage: begetting worthy heirs is presented as a means of fulfilling one’s aims both ‘here’ (iha) and ‘after death’ (pretya), reflecting the epic’s emphasis on dynastic responsibility and social order.
Nārada addresses a king and offers a prophetic assurance: through a particular woman, the king will achieve his goals by fathering two exceptionally radiant sons, likened to the Moon and the Sun, thereby becoming fully accomplished in both worldly and otherworldly terms.