Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Divodāsa–Mādhavī Saṃvāda: Pratardana-janma and Kanyā-niryātana (दिवोदास–माधवी संवादः / प्रतर्दन-जननम् / कन्या-निर्यातनम्)

राजा हर्यश्व॒ सत्य वचनपर दृढ़ रहनेवाले थे। उन्होंने पुरुषार्थमें समर्थ होकर भी छ: सौ श्यामकर्ण घोड़े दुर्लभ होनेके कारण माधवीको पुनः लौटा दिया ।। माधवी च पुनर्दीप्तां परित्यज्य नृपश्रियम्‌ कुमारी कामतो भूत्वा गालवं पृष्ठतो5न्वयात्‌,माधवी पुनः इच्छानुसार कुमारी होकर अयोध्याकी उज्ज्वल राजलक्ष्मीका परित्याग करके गालव मुनिके पीछे-पीछे चली गयी

rājā haryaśvaḥ satyavacana-paro dṛḍha-ratir āsīt | sa puruṣārthe samartho 'pi ṣaṭ-śatāni śyāma-karṇāśvān durlabhatvāt mādhavīṃ punaḥ pratyadāt || mādhavī ca punar dīptāṃ parityajya nṛpa-śriyam | kumārī kāmato bhūtvā gālavaṃ pṛṣṭhato 'nvayāt ||

Nārada sprach: König Haryaśva blieb fest in wahrhaftigem Wort. Obwohl er sich hätte durchringen können, gab er Mādhavī zurück, weil die sechshundert Pferde mit dunklen Ohren überaus schwer zu erlangen waren. Mādhavī wiederum entsagte dem strahlenden königlichen Glück von Ayodhyā; aus eigenem Willen wurde sie wieder zur Jungfrau und folgte dem Weisen Gālava.

माधवीMādhavī
माधवी:
Karta
TypeNoun
Rootमाधवी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
दीप्ताम्radiant, shining
दीप्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormFeminine, Accusative, Singular
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
FormAbsolutive (Gerund), Active
नृपश्रियम्royal fortune/splendour
नृपश्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप-श्री
FormFeminine, Accusative, Singular
कुमारीa maiden
कुमारी:
Karta
TypeNoun
Rootकुमारी
FormFeminine, Nominative, Singular
कामतःat will, as desired
कामतः:
TypeIndeclinable
Rootकामतः
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
FormAbsolutive (Gerund), Active
गालवम्Gālava
गालवम्:
Karma
TypeNoun
Rootगालव
FormMasculine, Accusative, Singular
पृष्ठतःfrom behind; behind
पृष्ठतः:
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतः
अन्वयात्followed
अन्वयात्:
TypeVerb
Rootअनु-इ
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Active

नारद उवाच

N
Nārada
H
Haryaśva
M
Mādhavī
G
Gālava
A
Ayodhyā
S
six hundred dark-eared horses

Educational Q&A

The verse underscores dharma through satya (truthfulness) and integrity: even when one has power, one should not pursue what is ethically or practically unattainable at the cost of righteousness. It also highlights Mādhavī’s self-determination and renunciation—choosing duty and purpose over royal comfort.

King Haryaśva, known for keeping his word, returns Mādhavī because the demanded gift—six hundred rare dark-eared horses—cannot be procured. Mādhavī then relinquishes Ayodhyā’s royal splendor and, by her own will, becomes a maiden again and continues the journey following the sage Gālava.