Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

धन-निरुक्ति तथा गालवस्य गुरुदक्षिणा-प्रसङ्गः

Etymology of Wealth and the Gurudakṣiṇā Predicament of Gālava

तदागच्छ द्विजश्रेष्ठ मन्त्रयिष्याव गालव । नादत्त्वा गुरवे शक्‍यं कृत्स्नमर्थ त्वया55सितुम्‌,तदनन्तर दीन और अत्यन्त दुःखी हुए गालव मुनिसे गरुड़ने कहा--'द्विजश्रेष्ठ गालव! विश्वामित्रजीने मेरे सामने जो कुछ कहा है, आओ, उसके विषयमें हम दोनों सलाह करें। तुम्हें अपने गुरुको उनका सारा धन चुकाये बिना चुप नहीं बैठना चाहिये”

tadāgaccha dvijaśreṣṭha mantrayiṣyāva gālava | nādattvā gurave śakyaṃ kṛtsnam arthaṃ tvayā situm ||

Nārada sprach: «Komm also, Bester der Zweimalgeborenen, o Gālava; lass uns gemeinsam beraten. Ohne zuvor deinem Lehrer zu geben, ist es dir unmöglich, Frieden zu finden, solange das ganze geforderte Vermögen unbezahlt bleibt.»

तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
आगच्छcome
आगच्छ:
Karma
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormImperative, Second, Singular
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootद्विज-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
मन्त्रयिष्यावwe two shall deliberate
मन्त्रयिष्याव:
TypeVerb
Rootमन्त्रय्
FormPeriphrastic Future, First, Dual
गालवO Galava
गालव:
TypeNoun
Rootगालव
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अदत्त्वाwithout giving
अदत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
FormAbsolutive (Gerund), अ- (negating prefix in context of 'without giving')
गुरवेto the teacher
गुरवे:
Sampradana
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Dative, Singular
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
कृत्स्नम्entire, whole
कृत्स्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थम्wealth; payment
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
वसितुम्to dwell; to remain (quiet/at ease)
वसितुम्:
TypeVerb
Rootवस्
FormInfinitive (Tumun)

नारद उवाच

N
Nārada
G
Gālava
G
guru (teacher)

Educational Q&A

A solemn obligation to one’s teacher should not be left incomplete: until the guru’s due is paid, one should not seek personal comfort. The verse frames repayment (dakṣiṇā/ṛṇa) as a matter of dharma and inner integrity.

Nārada addresses Gālava respectfully and urges him to come and consult together. The immediate concern is Gālava’s inability to rest while his guru’s demanded wealth remains unpaid, prompting deliberation on how to fulfill that duty.