Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

धन-निरुक्ति तथा गालवस्य गुरुदक्षिणा-प्रसङ्गः

Etymology of Wealth and the Gurudakṣiṇā Predicament of Gālava

सो<हं भगवती याचे प्रणत: प्रियकाम्यया । मयैतन्नाम प्रध्यातं मनसा शोचता किल,“अतः मैं भगवती शाण्डिलीके चरणोंमें पड़कर यह प्रार्थना करता हूँ कि मैंने अपने चिन्तनशील मनके द्वारा आपका प्रिय करनेकी इच्छासे ही यह बात सोची है

so ’haṁ bhagavatīṁ yāce praṇataḥ priyakāmyayā | mayaitannāma pradhyātaṁ manasā śocatā kila ||

Nārada sprach: „Darum flehe ich, in Verneigung, die ehrwürdige Göttin an, bewegt von dem Wunsch, ihr zu gefallen. Wahrlich, mit von Kummer beschwertem Geist habe ich eben diese Sache (und ihren Namen) in mir erwogen.“

सःhe/that (I)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
भगवतीम्the revered lady/goddess
भगवतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootभगवती
FormFeminine, Accusative, Singular
याचेI beg/request
याचे:
TypeVerb
Rootयाच्
FormPresent, Indicative, First, Singular, Parasmaipada
प्रणतःbowed down, prostrate
प्रणतः:
TypeAdjective
Rootप्र-नम् (प्रणत)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रियकाम्ययाwith the desire to please (you)
प्रियकाम्यया:
Karana
TypeNoun
Rootप्रियकाम्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
नामname
नाम:
Karma
TypeNoun
Rootनामन्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रध्यातम्meditated upon, contemplated
प्रध्यातम्:
TypeVerb
Rootप्र-ध्यै (प्रध्यात)
FormPast, Participial (PPP), Neuter, Accusative, Singular, Passive
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
शोचताgrieving, sorrowing
शोचता:
TypeAdjective
Rootशुच् (शोचत्)
FormNeuter, Instrumental, Singular
किलindeed, as is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल

नारद उवाच

N
Nārada
B
Bhagavatī (the revered goddess)
Ś
Śāṇḍilīkā (as per the provided contextual gloss)

Educational Q&A

The verse highlights ethical humility and devotional restraint: one should approach the revered with reverence (praṇataḥ), speak from a sincere intention to please rather than to dominate (priyakāmyayā), and acknowledge one’s inner state honestly—here, a mind touched by grief—before making a request.

Nārada, as narrator/speaker, describes himself as prostrating and petitioning a revered goddess (identified in the given gloss with Śāṇḍilīkā). He explains that his request arises from a desire to please her, and that he had already been turning the matter over in his mind while sorrowful.