Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Śāṇḍilī–Suparṇa Saṃvāda

Conduct, Intention, and Restoration

ससागरवनामुर्वी सशैलवनकाननाम्‌ | आकर्षन्निव चाभासि पक्षवातेन खेचर,आकाशचारी गरुड़! तुम अपने पंखोंके वेगसे उठी हुई वायुद्वारा समुद्रकी जलराशि, पर्वत, वन और काननोंसहित सम्पूर्ण पृथ्वीको अपनी ओर खींचते-से जान पड़ते हो

sa-sāgara-vanām urvī sa-śaila-vana-kānanām | ākarṣann iva cābhāsi pakṣa-vātena khe-cara, ākāśa-cārī garuḍa! |

Gālava sprach: „O du, der den Himmel durchstreift—o Garuḍa, der in den Höhen sich bewegt! Durch den Wind, den die Kraft deiner Flügel aufwühlt, erscheinst du, als zögest du die ganze Erde zu dir heran—die Erde mitsamt ihren Ozeanen, Bergen, Wäldern und Hainen.“

with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सह)
सागरocean
सागर:
Karana
TypeNoun
Rootसागर
Formmasculine, instrumental, singular
वनforest
वन:
Karana
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, instrumental, singular
अमुर्वीearth
अमुर्वी:
Karta
TypeNoun
Rootउर्वी
Formfeminine, nominative, singular
with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सह)
शैलmountain
शैल:
Karana
TypeNoun
Rootशैल
Formmasculine, instrumental, singular
वनforest
वन:
Karana
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, instrumental, singular
काननgrove/wood
कानन:
Karana
TypeNoun
Rootकानन
Formneuter, instrumental, singular
आकर्षन्you draw/pull
आकर्षन्:
TypeVerb
Rootआ + कृ्ष् (कर्षति)
Formpresent, 2nd, singular, parasmaipada, indicative
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
आभासिyou appear/seem
आभासि:
TypeVerb
Rootआ + भास्
Formpresent, 2nd, singular, parasmaipada, indicative
पक्षwing
पक्ष:
Karana
TypeNoun
Rootपक्ष
Formmasculine, instrumental, singular
वातेनby the wind
वातेन:
Karana
TypeNoun
Rootवात
Formmasculine, instrumental, singular
खेचरO sky-goer
खेचर:
TypeNoun
Rootखेचर
Formmasculine, vocative, singular
आकाशचारीO one who moves in the sky
आकाशचारी:
TypeNoun
Rootआकाश-चारी
Formmasculine, vocative, singular
गरुडO Garuḍa
गरुड:
TypeNoun
Rootगरुड
Formmasculine, vocative, singular

गालव उवाच

गालव (Gālava)
गरुड़ (Garuḍa)
पृथ्वी/उर्वी (Earth)
समुद्र/सागर (Ocean/Sea)
पर्वत/शैल (Mountains)
वन (Forests)
कानन (Groves)

Educational Q&A

The verse highlights awe before extraordinary power and the disciplined use of strength: true greatness inspires reverence and restraint, not harm—Gālava’s praise frames Garuḍa’s might as majestic rather than destructive.

Gālava addresses Garuḍa during a sky-journey, marveling that the wind from Garuḍa’s wingbeats is so forceful it seems to pull the entire earth—oceans, mountains, and forests—toward him.