Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Gālava’s Eastern Ascent with Garuḍa; Counsel on Kāla and Upāya (उद्योगपर्व, अध्याय ११०)

उत्तरेति परिख्याता सर्वकर्मसु चोत्तरा । द्विजश्रेष्ठल इन सब कारणोंसे तथा अन्यान्य गुणोंके कारण यह दिशा उत्कृष्ट है और समस्त शुभ कर्मोके लिये भी यही उत्तम मानी गयी है। इसलिये इसे उत्तर कहते हैं ।। २६ # || एता विस्तरशस्तात तव संकीर्तिता दिश:

uttareti parikhyātā sarvakarmasu cottarā | dvijaśreṣṭha etaiḥ sarvakāraṇaiḥ tathā anyānyaguṇakāraṇaiś ca eṣā diśā utkṛṣṭā, samastaśubhakarmabhyaś ca iyam eva uttamā matā | tasmād uttarā iti ucyate ||

Sie heißt „Uttarā“ (die nördliche Richtung), und bei allen Vorhaben gilt sie als die vornehmste. O Bester der Zweimalgeborenen, aus diesen Gründen—und noch aufgrund weiterer Tugenden—wird dieser Himmelsbezirk als vortrefflich angesehen und als der glückverheißendste für jedes dharmagemäße Werk gehalten. Darum nennt man ihn „den Norden“.

उत्तराnorthern; the northern (direction)
उत्तरा:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्तर
FormFeminine, Nominative, Singular
इतिthus; as
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
परिख्याताis called; is well-known as
परिख्याता:
TypeVerb
Rootपरि-ख्या
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
सर्वकर्मसुin all rites/actions
सर्वकर्मसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वकर्मन्
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
उत्तराthe best; excellent (fem.)
उत्तरा:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्तर
FormFeminine, Nominative, Singular

युपर्ण उवाच

युपर्ण (Yuparṇa)
D
dvijaśreṣṭha (addressed Brahmin)

Educational Q&A

The verse links ‘uttara’ (north) with ‘uttara’ (superior), presenting the northern quarter as symbolically and ritually preeminent—especially for auspicious, dharmic actions.

Yuparṇa is explaining the significance of directions, stating that the northern direction is renowned as the best and most auspicious for all good undertakings, and that this excellence is why it is called ‘Uttarā’.