Shloka 146

अत्र तिष्ठति वै स्वातिरत्रास्या उदय: स्मृत: । इसी दिशामें अरुन्धतीदेवी और सप्तर्षि प्रकाशित होते हैं। इसीमें स्वाती नक्षत्रका निवास है और यहीं उसका उदय होता है

atra tiṣṭhati vai svātir atrāsyā udayaḥ smṛtaḥ |

Yuparṇa sprach: „Hier wahrlich weilt das Asterismus Svātī; und hier weiß man auch, dass sein Aufgang geschieht.“ In derselben Richtung sieht man Arundhatī Devī und die Sieben Ṛṣis leuchten—als himmlische Orientierung für rechtes Verstehen und disziplinierte Beobachtung.

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
Formindeclinable (locative adverb)
तिष्ठतिstands / stays / is situated
तिष्ठति:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
Formpresent tense (laṭ), parasmaipada, 3rd person, singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
Formindeclinable (emphatic particle)
स्वातिःSvāti (nakṣatra/star)
स्वातिः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वाति
Formfeminine, nominative, singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
Formindeclinable (locative adverb)
अस्याःof her / of this (Svāti)
अस्याः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
Formfeminine, genitive, singular
उदयःrising / ascent
उदयः:
Karta
TypeNoun
Rootउदय
Formmasculine, nominative, singular
स्मृतःis said/remembered (as)
स्मृतः:
TypeVerb
Rootस्मृ
Formpast passive participle (kta), masculine, nominative, singular

युपर्ण उवाच

Y
Yuparṇa
S
Svātī (nakṣatra)
A
Arundhatī Devī
S
Saptarṣi (Seven Sages)

Educational Q&A

The verse highlights reliance on established knowledge and careful observation of cosmic markers (nakṣatras and revered stars) as a way to orient oneself correctly—symbolically aligning human conduct with order and tradition.

Yuparṇa points out a specific direction in the sky, identifying where Svātī is said to reside and rise, and notes that Arundhatī and the Saptarṣis are visible there—using celestial reference points to indicate location and auspicious orientation.