Shloka 14

अत्र दुष्कृतकर्माणो नरा: पच्यन्ति गालव । अत्र वैतरणी नाम नदी वितरणैर्वृता,गालव! इसी दिशामें पापाचारी मनुष्य नरकोंकी आगमें पकाये जाते हैं। दक्षिणमें ही वह वैतरणी नदी है, जो वैतरणी नरकके अधिकारी पापियोंसे घिरी रहती है

atra duṣkṛtakarmāṇo narāḥ pacyante gālava | atra vaitaraṇī nāma nadī vitaraṇair vṛtā ||

Hier, o Gālava, werden Menschen mit bösen Taten in Qualen „gekocht“. Hier ist auch der Fluss namens Vaitaraṇī, umringt von den Sündern, die jenem Höllenlos bestimmt sind — eine furchtbare Grenze der Vergeltung.

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
दुष्कृतकर्माणःevil-doers (those of wicked deeds)
दुष्कृतकर्माणः:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्कृतकर्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
नराःmen
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
पच्यन्तिare cooked / suffer (torment)
पच्यन्ति:
TypeVerb
Rootपच्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada, Middle
गालवO Gālava
गालव:
TypeNoun
Rootगालव
FormMasculine, Vocative, Singular
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
वैतरणीVaitaraṇī (name of a river)
वैतरणी:
Karta
TypeNoun
Rootवैतरणी
FormFeminine, Nominative, Singular
नामby name / called
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
नदीriver
नदी:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Nominative, Singular
वितरणैःwith distributions / with gifts (as means)
वितरणैः:
Karana
TypeNoun
Rootवितरण
FormNeuter, Instrumental, Plural
वृताsurrounded / enclosed
वृता:
TypeAdjective
Rootवृ (वरणे)
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
गालवO Gālava
गालव:
TypeNoun
Rootगालव
FormMasculine, Vocative, Singular

युपर्ण उवाच

G
Gālava
V
Vaitaraṇī (river)

Educational Q&A

The verse teaches karmic moral causality: harmful, unrighteous actions (duṣkṛta-karma) mature into suffering, depicted vividly as hellfire and the infernal river Vaitaraṇī. Ethical conduct is thus not merely social but cosmically consequential.

Yūparṇa addresses Gālava, pointing out a region associated with the southern direction and hells, where sinners are punished and where the river Vaitaraṇī lies, surrounded by those destined for that infernal passage—an illustrative tour of the consequences of wrongdoing.