दक्षिणा-दिक्, पितृपक्ष-प्रतिष्ठा, तथा कर्मगतिः — Suparṇa’s Cosmographic Instruction
अड-#-#रू--ज अष्टाधिकशततमो< ध्याय: गरुड़का गालवसे पूर्व दिशाका वर्णन करना युपर्ण उवाच अनुशिष्टोडस्मि देवेन गालवाज्ञातयोनिना । ब्रूहि काम तु कां यामि द्रष्टं प्रथणमतो दिशम्
Yuparṇa uvāca: anuśiṣṭo 'smi devena gālavājñātayoninā | brūhi kāmaṃ tu kāṃ yāmi draṣṭuṃ prathamatо diśam ||
Yūparṇa sprach: „Ich bin vom Göttlichen unterwiesen worden—durch Gālava, dessen Ursprung unbekannt ist. Sage nach deinem Wunsch: In welche Richtung soll ich zuerst gehen, um sie zu schauen?“
युपर्ण उवाच
The verse highlights disciplined service: a powerful agent (Yuparṇa/Garuḍa) acts under divine instruction and then aligns action with the seeker’s stated intention, showing that strength is ethically guided by obedience and clarity of purpose.
Yuparṇa addresses Gālava and says he has been appointed to assist him; he asks which direction they should proceed to first, setting up a directional journey (beginning with the description of the eastern quarter).