गालवस्य विषादः तथा विष्णुप्रयाणम्
Gālava’s Despair and Resolve to Seek Viṣṇu
निर्बन्धतस्तु बहुशो गालवस्य तपस्विन: । किंचिदागतसंरम्भो विश्वामित्रो5ब्रवीदिदम्
nirbandhatas tu bahuśo gālavasya tapasvinaḥ | kiñcid āgata-saṃrambho viśvāmitro 'bravīd idam ||
Nārada sprach: Als der Asket Gālava ihn immer wieder mit hartnäckigen Bitten bedrängte, wurde Viśvāmitra—von einem Maß an Ungeduld erregt—zu diesen Worten veranlasst. Die Stelle zeigt, wie beharrliche Zudringlichkeit selbst einen disziplinierten Weisen anspannen kann, und wie die Antwort eines Lehrers aus der Notwendigkeit entstehen mag, ethische Grenzen zu setzen, nicht bloß aus Zorn.
नारद उवाच
Even the virtuous can be provoked by repeated, insistent demands; therefore one should practice restraint in asking, and teachers may set boundaries through firm speech to uphold propriety (dharma).
Nārada narrates that Gālava repeatedly presses the sage Viśvāmitra; slightly irritated, Viśvāmitra responds and begins to state what follows.