Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Vṛtra’s Cosmic Threat, Viṣṇu’s Upāya, and the Conditional Vulnerability

Udyoga-parva 10

भूमि: प्रध्वस्तसंकाशा निर्वुक्षा शुष्ककानना | विच्छिन्नस्रोतसो नद्य: सरांस्यनुदकानि च,वे जलमें विचरनेवाले सर्पकी भाँति पानीमें ही छिपकर रहने लगे। ब्रह्महत्याके भयसे पीड़ित होकर जब देवराज इन्द्र अदृश्य हो गये, तब यह पृथ्वी नष्ट-सी हो गयी। यहाँके वृक्ष उजड़ गये, जंगल सूख गये, नदियोंका स्रोत छिन्न-भिन्न हो गया और सरोवरोंका जल सूख गया

bhūmiḥ pradhvastasaṅkāśā nirvṛkṣā śuṣkakānanā | vicchinnasrotaso nadyaḥ sarāṃsy anudakāni ca ||

Śalya sprach: Als Indra, gequält von der Furcht vor der brahmahatyā, aus dem Blick verschwand, erschien die Erde selbst wie verwüstet. Die Bäume waren entblößt, die Wälder verdorrten, die Strömungen der Flüsse wurden zerrissen und zerstreut, und die Seen wurden wasserlos.

भूमिःthe earth
भूमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रध्वस्त-संकाशाappearing as if ruined
प्रध्वस्त-संकाशा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रध्वस्त-संकाश
FormFeminine, Nominative, Singular
निर्वृक्षाtreeless
निर्वृक्षा:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्वृक्ष
FormFeminine, Nominative, Singular
शुष्क-काननाhaving dry forests
शुष्क-कानना:
Karta
TypeAdjective
Rootशुष्क-कानन
FormFeminine, Nominative, Singular
विच्छिन्न-स्रोतसःwith disrupted currents/sources
विच्छिन्न-स्रोतसः:
Karta
TypeAdjective
Rootविच्छिन्न-स्रोतस्
FormFeminine, Nominative, Plural
नद्यःrivers
नद्यः:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Nominative, Plural
सरांसिlakes/ponds
सरांसि:
Karta
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Nominative, Plural
अनुदकानिwaterless
अनुदकानि:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुदक
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

शल्य उवाच

Ś
Śalya
I
Indra
B
Brahmahatyā
E
Earth (Bhūmi)
R
Rivers (Nadī)
L
Lakes/Ponds (Saras)

Educational Q&A

The verse links grave moral transgression and fear of its consequence (brahmahatyā) with a breakdown of cosmic and natural order: when the ruler of the gods withdraws, the world’s fertility and stability collapse, implying that adharma has tangible, world-affecting results.

Śalya describes a time when Indra became invisible due to the fear of brahmahatyā; as a result, the earth looked devastated—trees vanished, forests dried, river-currents were disrupted, and lakes lost their water—depicting widespread drought and disorder.