नवमे क्रतुराजस्य वाजिमेधस्य भारत
navame kraturājasya vājimedhasya bhārata bhārata | navāṁ pāraṇaṁ pūrṇa-bhūte śrotā yajñānāṁ rājña aśvamedhasya phalaṁ prāpnoti | sa suvarṇa-stambha-cchada-śobhitam vaidūrya-maṇi-mayī-vedi-vibhūṣitam sarvataḥ jāmbūnada-maya-divya-vātāyana-alaṅkṛtam svarga-vāsi-gandharva-apsarobhiḥ sevitam divya-vimānam āruhya svayā utkṛṣṭa-śobhayā prakāśamānaḥ svarge dvitīya-deva iva devaiḥ saha ānandaṁ bhuṅkte | tasya aṅgeṣu divya-mālā divya-vastrāṇi ca śobhante, sa ca divya-candana-carcitaḥ |
Vaiśampāyana sprach: O Bhārata, wenn die neunte Observanz vollendet ist, erlangt der Hörer das Verdienst des Aśvamedha, des Königs der Opfer. Er besteigt ein göttliches vimāna—geschmückt mit goldenen Säulen und Baldachinen, geziert mit Altarpodesten aus vaidūrya-Edelstein und ringsum umgeben von himmlischen Fenstern aus Jāmbūnada-Gold—bedient von Gandharvas und Apsaras des Himmels; und er leuchtet in seiner eigenen überragenden Pracht. Im Himmel genießt er Wonne in Gemeinschaft der Götter, wie eine zweite Gottheit. Göttliche Kränze und Gewänder schmücken seine Glieder, und er ist mit himmlischem Sandel bestrichen.
वैशम्पायन उवाच
The passage emphasizes karma-phala: devoted completion of a prescribed observance—especially attentive hearing linked with dharma—yields exalted merit comparable to the Aśvamedha, culminating in heavenly enjoyment among the gods.
Vaiśampāyana describes the reward granted after the ninth completion (pāraṇa): the listener gains the fruit of the Aśvamedha and is portrayed ascending to Svarga in a richly adorned celestial vimāna, attended by Gandharvas and Apsarases, enjoying divine bliss with the gods.