स्वर्गारोहणपर्व — तृतीयोऽध्यायः
Indra and Dharma’s Consolation; Celestial Gaṅgā Purification
इदं तृतीयं भ्रातृणामर्थ यत् स्थातुमिच्छसि । विशुद्धोईसि महाभाग सुखी विगतकल्मष:
idaṁ tṛtīyaṁ bhrātṝṇām artha yat sthātum icchasi | viśuddho 'si mahābhāga sukhī vigata-kalmaṣaḥ ||
Vaiśaṃpāyana sprach: „Dies ist die dritte Prüfung, die das Wohl deiner Brüder betrifft. Da du wünschtest zu bleiben (selbst in der Hölle) um ihretwillen und deinen eigenen Trost geringachtetest, o Hochbegnadeter, bist du dadurch als rein erwiesen. Kein Makel der Sünde haftet an dir; darum sei in Frieden und genieße das Glück.“
वैशम्पायन उवाच
True dharma is shown by prioritizing others’ welfare over one’s own comfort. The willingness to share suffering for the sake of one’s brothers is presented as a decisive proof of inner purity (viśuddhi) and freedom from sin (vigata-kalmaṣa).
The speaker explains that the protagonist has undergone a third moral test: he chose to remain in a painful realm for the benefit of his brothers rather than accept personal happiness. This choice confirms his righteousness and he is declared purified and sinless.