Gaṅgā-tīra Udaka-kriyā and Kuntī’s Disclosure of Karṇa’s Maternity
Strī-parva, Adhyāya 27
इत्युक्त्वा स तु गड़ाया उत्तताराकुलेन्द्रिय: । भ्रातृभि: सहित: सर्वर्गज्रातीरमुपेयिवान्,ऐसा कहकर व्याकुल इन्द्रियोंवाले राजा युधिष्ठिर गंगाजीके जलसे निकले और समस्त भाइयोंके साथ तटपर आये
ity uktvā sa tu Gaṅgāyā uttatāra ākulendriyaḥ | bhrātṛbhiḥ sahitaḥ sarvair gaṅgātīram upeyivān ||
Vaiśampāyana sprach: Nachdem er so gesprochen hatte, stieg König Yudhiṣṭhira—dessen Sinne von Kummer und Aufruhr erschüttert waren—aus den Wassern der Gaṅgā empor. Von all seinen Brüdern begleitet, begab er sich ans Ufer und setzte den feierlichen Gang der Nachkriegsriten und der Einkehr fort.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the inner turbulence that follows catastrophic violence: even the righteous king is shaken in his senses. Yet he continues forward with his brothers, suggesting that dharma in the aftermath of war involves steadiness, shared responsibility, and proceeding with necessary rites and duties despite grief.
After speaking (in the preceding context), Yudhiṣṭhira comes up from the waters of the Gaṅgā and, together with all his brothers, goes to the riverbank—marking a transition from an act performed in the river (often associated with purification or rites) back to the ongoing events of the Strī Parva.