Gāndhārī’s Lament and the Identification of Duḥśāsana (स्त्रीपर्व, अध्याय १८)
गदया भीमसेनेन पश्य माधव मे सुतम् । द्यूतक््लेशाननुस्मृत्य द्रौपदीनोदितेन च,माधव! देखो, द्यूतक्रीडाके समय पाये हुए क्लेशोंको स्मरण करके द्रौपदीसे प्रेरित हुए भीमसेनने मेरे इस पुत्रको गदासे मार डाला है
gadayā bhīmasenena paśya mādhava me sutam | dyūtakleśān anusmṛtya draupadīnoditena ca ||
Vaiśampāyana sprach: «Sieh, o Mādhava, meinen Sohn! Bhīmasena hat ihn mit der Keule niedergestreckt, angetrieben von Draupadī und von der Erinnerung an die Demütigungen und Leiden des Würfelspiels. Dieses Töten ist nicht bloß Schlachtfeldgewalt, sondern das moralische Nachbeben des adharma: eine Tat, genährt von erinnerter Ungerechtigkeit und dem Gelübde der Vergeltung.»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how remembered injustice (the dyūta humiliation) can fuel retaliatory violence, showing the long moral shadow of adharma: wrongdoing does not end with the act, but ripens into further suffering and ethically fraught retribution.
Vaiśampāyana reports to the listener that Bhīmasena has killed the speaker’s son with a mace, acting under Draupadī’s urging and recalling the torments of the dice-game—linking the battlefield death directly to the earlier episode of humiliation.