आयोधनदर्शनम्
Viewing the Battlefield of Kurukṣetra
तानिमा: परिदेवन्ति दुःखार्ता: परमाड़ना: । कृपणं वृष्णिशार्दूल दुःखशोकार्दिता भूशम्,'वृष्णिसिंह! प्राय: प्रत्येक रात्रिके पिछले पहरमें सुशिक्षित बन्दीजन उत्तम स्तुतियों और उपचाोरोंद्वारा जिन्हें आनन्दित करते थे, उन्हींके पास आज ये दुःख और शोकसे अत्यन्त पीड़ित हुई सुन्दरी युवतियाँ करुण विलाप कर रही हैं
tānimāḥ paridevanti duḥkhārtāḥ paramāḍanāḥ | kṛpaṇaṁ vṛṣṇiśārdūla duḥkhaśokārditā bhūśam ||
Vaiśampāyana sprach: „Jene Frauen, vom Schmerz zermalmt und bis aufs Äußerste gequält, klagen nun erbärmlich. O Tiger unter den Vṛṣṇis, von Kummer und Qual überwältigt, erheben sie lautes Wehgeschrei.“
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds the ethical and emotional cost of war: victory is inseparable from widespread suffering. By highlighting the women’s piteous lamentation, the narrative urges compassion and sober reflection on the consequences of violence and the fragility of worldly joy.
In Strī Parva, after the great slaughter, the women connected to the fallen heroes are shown overwhelmed by grief. Vaiśampāyana describes them wailing intensely, addressing a leading Vṛṣṇi (often understood as Kṛṣṇa) as witness to their sorrow.