आयोधनदर्शनम्
Viewing the Battlefield of Kurukṣetra
अमर्षवशमापचन्नान् दुर्योधनवशे स्थितान् । पश्येमान् पुरुषव्याप्रान् संशान्तान्ू पावकानिव,“दुर्योधनके अधीन रहकर अमर्षके वशीभूत हो ये पुरुषसिंह वीरगण बुझी हुई आगके समान शान्त हो गये हैं। इनकी ओर दृष्टिपात तो करो
amarṣavaśam āpannān duryodhanavaśe sthitān | paśyemān puruṣavyāghrān saṃśāntān pāvakān iva ||
Vaiśaṃpāyana sprach: „Seht diese tigerhaften Männer—mächtige Krieger—die, vom Groll beherrscht und unter Duryodhanas Gewalt verbleibend, nun verstummt sind wie Feuer, die erloschen.“
वैशम्पायन उवाच
Even great strength can be neutralized when one is ruled by resentment and submits to an unrighteous authority; anger and misguided allegiance ‘extinguish’ discernment and vitality like a fire that has died down.
The narrator points out the once-formidable warriors aligned with Duryodhana, describing them as now subdued and quiet—likened to extinguished fire—highlighting their inner collapse after being driven by anger and Duryodhana’s influence.