आयोधनदर्शनम्
Viewing the Battlefield of Kurukṣetra
तान् सुपर्णश्न गृध्राश्न॒ कर्षयन्त्यसृगुक्षिता: । विगृहा चरणैर्गुध्रा भक्षयन्ति सहस्रश:,“उन वीरोंको खूनसे भीगे हुए गरुड़ और गीध इधर-उधर खींच रहे हैं। सहस्रों गीध उनके पैर पकड़-पकड़कर खा रहे हैं
vaiśampāyana uvāca |
tān suparṇāś ca gṛdhrāś ca karṣayanty asṛg-ukṣitāḥ |
vigṛhya caraṇair gṛdhrā bhakṣayanti sahasraśaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „Jene Helden, vom Blut getränkt, werden von großen Vögeln und Geiern hin und her geschleift. Sie packen sie an den Füßen, und Geier zu Tausenden fressen sie.“
वैशम्पायन उवाच
The verse drives home the Mahābhārata’s moral realism: war reduces even celebrated heroes to helpless bodies, exposing the fragility of fame and power. In Strī-parvan this stark vision deepens compassion and functions as an ethical indictment of violence born from greed, wrath, and adharma.
As the women behold the battlefield’s devastation, the narrator describes corpses of warriors soaked in blood being dragged and eaten by birds and vultures, emphasizing the horror of the post-war scene.